.












.

.
"No poseemos más que una virtud: comenzar cada día la vida

-delante de la tierra, bajo un cielo que calla-"



-Cesare Pavese-




La Luz Amarilla

Retrato de Blaise Cendrars por Amedeo Modigliani 1917

.
Blaise Cendrars, Prose du Transsibérien

"Porque todavía soy un poeta muy malo

Porque el universo me desborda
Porque no me preocupé por asegurarme contra los accidentes de tren

Porque no sé ir hasta el fondo de las cosas
y tengo miedo.
Tengo miedo
No sé ir hasta el fondo de las cosas."



-Blaise Cendrars-


.

A CERCA DE BLAISE CENDRARS

Prosa du Transiberién et de la petite Jehanne de France

Prosa du Transiberién et de la petite Jehanne de France
He descifrado todos los textos confusos de las ruedas y reunido los elementos dispersos de una violenta belleza Que poseo y que me acosa ///J'ai déchiffré tous les textes confus des roues et j'ai rassemblé les éléments épars d'une violente beauté Que je possède Et qui me force. -Prosa du Transiberién-
CIUDAD DE LA PINTURA







Juana Juanita Ninita nita tetita ninón
Mi chiquita mi cosita mi tesoro mi Perú
Arroró gurrumina
Pompón mi bombón
Mi preferida corazoncito
Nenita
Querida gatita
Mi lindo pecadito
Chuchita
Cucú
Se durmió///Jeanne Jeannette Ninette Nini ninon nichon
Mimi mamour ma poupoule mon Pérou
Dado dondon
Carotte ma crotte
Chouchou p'tit coeur
Cocotte
Chérie p'tite chèvre
Mon p'tit péché mignon
Concon
Coucou
Elle dort.
-Prosa Del Transiberiano-

ITALO CALVINO, SEIS PROPUESTAS PARA EL PRÓXIMO MILENIO

ITALO CALVINO, SEIS PROPUESTAS PARA EL PRÓXIMO MILENIO
“¿Es legítimo extrapolar del discurso de las ciencias una imagen del mundo que corresponda a mis deseos? Si la operación que estoy intentando me atrae es porque siento que podría anudarse de nuevo a un hilo muy antiguo de la historia de la poesía”.

miércoles, 11 de mayo de 2011

Rainer Maria Rilke, sei il futuro,tu traduzione di Lorenzo Gobbi

.





Rainer Maria Rilke, 

sei il futuro,tu

traduzione di Lorenzo Gobbi















SÍ, TÚ ERES EL PORVENIR







Sí, tú eres el porvenir, la gran aurora

que apunta de las llanuras de la eternidad.

Tú eres el canto del gallo tras la noche del tiempo,

tú eres rocío, madrugada, muchacha,

tú eres viajero, muerte, madre...

Tú eres la forma que incesante cambia,

que, solitaria, emerge del destino,

que no celebra ni se lamenta

porque nadie te ha descrito, bosque silvestre.

Tú eres el fondo fundamental de las cosas

que silencia la última palabra de su esencia

y que se muestra a los otros siempre distinta:

tierra al navío: navío para la costa.






RAINER MARÍA RILKE

Nace en Praga-1875

(Capital checa que entonces pertenecía al Impero Austro-Húngaro)

De “Libro de horas”

Fuente del poema en español






.

No hay comentarios: